BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4// BEGIN:VEVENT UID:20251028T173533EDT-2894uXZBjD@132.216.98.100 DTSTAMP:20251028T213533Z DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études supérieures en traduction juridique de l’Université ºÚÁÏÉç vous invite à découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nDans ce troisième atelier intitulé « Objectif limpidité dans la traduction de text es juridiques »\, il sera question des arguments en faveur de la lisibilit é dans les écrits juridiques et des principes à promouvoir pour favoriser la bonne lisibilité des textes. L’animatrice exposera des exemples pour il lustrer des contextes de communication qui imposent une clarté supérieure. Une mise en contexte comportant une tâche de traduction permettra aux par ticipant.e.s de s’exercer.\n\nCette initiative est soutenue par le Fonds d ’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles de Justice Canada.\n\nInscription\n\nPrésentatrice\n\n\n Lyne Jolette\n Traductrice ag réée\n\n \n Germaniste et traductrice de formation\, Lyne Jolette a commencé sa carrière chez Juricom\, sous les ordres de Nicole Fernbach\, jurilingu iste spécialiste du langage clair et simple. Elle enseigne la traduction à temps plein à l’Universté de Hearst de 2010 à 2017\, avant d’intégrer l’é quipe du Centre de traduction et de documentation juridiques comme traduct rice-réviseure\, poste qu’elle occupe toujours. En outre\, elle collabore avec différentes écoles\, dont le Programme d'études supérieures en traduc tion juridique de ºÚÁÏÉç\, l’École de traduction et d’interprétation et la faculté de droit de l’Université d’Ottawa ainsi que le Diplôme postbaccal auréat en traduction juridique de l’Université de de Saint-Boniface tantôt comme formatrice\, tantôt comme encadreuse de stages.\n \n\n DTSTART:20251110T170000Z DTEND:20251110T183000Z LOCATION:En ligne
Langue: Français SUMMARY:Atelier de jurilinguistique – Objectif limpidité dans la traduction de textes juridiques (partie 1) URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-de-ju rilinguistique-objectif-limpidite-dans-la-traduction-de-textes-juridiques- partie-1-368067 END:VEVENT END:VCALENDAR