BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4//
BEGIN:VEVENT
UID:20251028T173533EDT-2894uXZBjD@132.216.98.100
DTSTAMP:20251028T213533Z
DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études
supérieures en traduction juridique de l’Université ºÚÁÏÉç vous invite Ã
découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du
langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro
fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici
aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro
nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nDans ce
troisième atelier intitulé « Objectif limpidité dans la traduction de text
es juridiques »\, il sera question des arguments en faveur de la lisibilit
é dans les écrits juridiques et des principes à promouvoir pour favoriser
la bonne lisibilité des textes. L’animatrice exposera des exemples pour il
lustrer des contextes de communication qui imposent une clarté supérieure.
Une mise en contexte comportant une tâche de traduction permettra aux par
ticipant.e.s de s’exercer.\n\nCette initiative est soutenue par le Fonds d
’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles de Justice
Canada.\n\nInscription\n\nPrésentatrice\n\n\n Lyne Jolette\n Traductrice ag
réée\n\n \n Germaniste et traductrice de formation\, Lyne Jolette a commencé
sa carrière chez Juricom\, sous les ordres de Nicole Fernbach\, jurilingu
iste spécialiste du langage clair et simple. Elle enseigne la traduction Ã
temps plein à l’Universté de Hearst de 2010 à 2017\, avant d’intégrer l’é
quipe du Centre de traduction et de documentation juridiques comme traduct
rice-réviseure\, poste qu’elle occupe toujours. En outre\, elle collabore
avec différentes écoles\, dont le Programme d'études supérieures en traduc
tion juridique de ºÚÁÏÉç\, l’École de traduction et d’interprétation et la
faculté de droit de l’Université d’Ottawa ainsi que le Diplôme postbaccal
auréat en traduction juridique de l’Université de de Saint-Boniface tantôt
comme formatrice\, tantôt comme encadreuse de stages.\n \n\n
DTSTART:20251110T170000Z
DTEND:20251110T183000Z
LOCATION:En ligne
Langue: Français
SUMMARY:Atelier de jurilinguistique – Objectif limpidité dans la traduction
de textes juridiques (partie 1)
URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-de-ju
rilinguistique-objectif-limpidite-dans-la-traduction-de-textes-juridiques-
partie-1-368067
END:VEVENT
END:VCALENDAR